Paticca-samuppādo — Anulomaṃ(因縁の教え—順観)
Paticca-samuppādo — Anulomaṃ (因縁の教え— 順観)
パーリ語
Avijjā-paccayā saṅkhārā, saṅkhāra-paccayā viññāṇaṃ, viññāṇa-paccayā nāma-rūpaṃ, nāma-rūpa-paccayā saḷāyatanaṃ, saḷāyatana-paccayā phasso, phassa-paccayā vedanā, vedanā-paccayā taṇhā, taṇhā-paccayā upādānaṃ, upādāna-paccayā bhavo, bhava-paccayā jāti, jāti-paccayā jarā-maraṇaṃ soka-parideva-dukkha-domanassupāyāsā sambhavanti: evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hotī ’ti.
Avijjā-paccayā saṅkhārā, saṅkhāra-paccayā viññāṇaṃ, viññāṇa-paccayā nāma-rūpaṃ, nāma-rūpa-paccayā saḷāyatanaṃ, saḷāyatana-paccayā phasso, phassa-paccayā vedanā, vedanā-paccayā taṇhā, taṇhā-paccayā upādānaṃ, upādāna-paccayā bhavo, bhava-paccayā jāti, jāti-paccayā jarā-maraṇaṃ soka-parideva-dukkha-domanassupāyāsā sambhavanti: evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hotī ’ti
avijjā-paccayā | : | avijjā (f.) 「無明」 + paccaya (m. abl. ) 「縁」 → 「無明に縁って」 |
saṅkhārā | : | saṅkhāra (m. pl. nom. ?) 「行」 → 「行が(ある・生じる)」 |
saṅkhāra-paccayā | : | saṅkhāra-paccayā → 「識に縁って」 |
viññāṇaṃ | : | viññāṇa (n. nom.) 「識」 → 「識が(ある・生じる)」 |
viññāṇa-paccayā | : | viññāṇa-paccayā → 「識に縁って」 |
nāma-rūpaṃ | : | nāma 「名」 rūpa (n. nom.) 「色」 → 「名色が(ある・生じる)」 |
nāma-rūpa-paccayā | : | nāma-rūpa-paccayā → 「名色に縁って」 |
saḷāyatanaṃ | : | saḷāyatana (n. nom.) 「六処」 → 「六処が(ある・生じる)」 |
saḷāyatana-paccayā | : | saḷāyatana-paccayā → 「六処に縁って」 |
phasso | : | phassa (m. nom.) 「触」 →「触が(ある・生じる)」 |
phassa-paccayā | : | phassa-paccayā → 「触に縁って」 |
vedanā | : | vedanā(f. nom.) 「受」 pain; sensation. → 「受が(ある・生じる)」 |
vedanā-paccayā | : | vedanā-paccayā → 「受に縁って」 |
taṇhā | : | (f. nom. ) 「渇愛」 craving; thirst; lust; attachment. → 「渇愛が(ある・生じる)」 |
taṇhā-paccayā | : | taṇhā-paccayā →「渇愛に縁って」 |
upādānaṃ | : | upādān (n. nom.) 「取・執着」 → 「取(執着)が(ある・生じる)」 |
upādāna-paccayā | : | upādāna-paccayā → 「取(執着)に縁って」 |
bhavo | : | bhava (m. nom.) 「有・存在」 → 「有(存在)が(ある・生じる)」 |
bhava-paccayā | : | bhava-paccayā → 「有(存在)に縁って」 |
jāti | : | (f. nom.) 「生・誕生」 birth; rebirth; race; nation; genealogy; asort of; a kind of. → 「生が(ある・生じる)」 |
jāti-paccayā | : | jāti-paccayā → 「生に縁って」 |
jarā-maraṇaṃ | : | jarā (f.) 「老」 -maraṇa (n. nom.) 「死」 → 「老い・死が」 |
soka-parideva-dukkha-domanassupāyāsā | : | soka (m.) 「憂い」 parideva (m.) 「悲しみ」dukkha (n.) 「苦しみ」 domanassa (n.) 「憂い悩み」+ upāyāsa (m. pl. nom.) 「悩み・絶望」 → |
sambhavanti: | : | sambhavati 「生じる・発生する」 (pres. pl. 3rd) → 「生じる」 |
evametassa | : | evaṃ 「かく(の如く)・このように」 + (e) tassa (so, taṃ : sg. dat. gen.) → |
kevalassa | : | kevala (a.) 「独一の、全部の、完全の」 → 「完全なる」 |
dukkhakkhandhassa | : | dukkha 「苦」+ (k)khandha (m. gen. dat.)「蘊」 → 「苦蘊の」 |
samudayo | : | samudaya (m. nom.) 「集・集起・生起・原因」 → |
hotī'ti | : | hoti + iti → |
日本語訳
無明に縁って行が生じます。行に縁って識が生じます。識に縁って名色が生じます。名色に縁って六処が生じます。六処に縁って触が生じます。触に縁って受が生じます。受に縁って渇愛が生じます。渇愛に縁って取(執着)が生じます。取(執着)に縁って有が生じます。有(存在)に縁って生が生じます。生によって老い・死、憂い・悲しみ・苦しみ・悩み・絶望が生じます。このように、これがすべての苦蘊の生起です。
リファレンス
- World Tipiṭaka Edition, Vinayapiṭaka, 3V Mahāvaggapāḷi, 1 Mahākhandhaka
- 日本テーラワーダ仏教協会の礼拝文
- Mahāsi長老の解説 (A Discourse on Dependent Origination)
上記の日本語訳につい ては著作権は放棄します。御自由にお使い下さい(編集・改変・ソフトウェアに組込むなど)。ただし 日本語訳についての質・内容は保証しませんし、この訳をご利用になる上で生じるいかなる不都合に 対して、上の日本語訳の作者は責任を負いません。
訳が拙い・不適切なところがあるかも知れません。御指摘頂けるならば幸いです。
初出: Mon July 18 2011 22:55 (+0900)
〜生きとし生けるものが幸せでありますように〜